tiistai 30. tammikuuta 2018

Karatesanasto Koryu uchinadin keltaiselle vyölle

Kauan odotettu koryu uchinadi -spesifi karatesanasto on viimein täällä! Koitan lähinnä listata ensimmäisen vyökokeen vaatimukset suomeksi parhaan taitoni mukaan. Termeihin kannattaa ehdottomasti tutustua, koska nimien muistaminen helpottaa harjoittelua. Tämä lista on siinä järjestyksessä kuin se esiintyy Kauniasten karaten sivuilta saatavissa vyökoevaatimuksissa, joihin pääsee tästä linkistä. Vyökoekorteissa on hieman eri järjestys, mutta toivottavasti niidenkin kautta tulkkaaminen onnistuu!


Huomauttaisin, että oma japanin osaamiseni rajoittuu muutamiin lauseisiin ja kielioppirakenteisiin, hiraganoihin ja yhteen tai kahteen kanjiin. Sanojen ihmettelyssä myös auttoi eräs anonyymi honbulainen. Sanaston tarkoitus onkin lähinnä avata käsitteitä siinä määrin, että Honbussa treenaaminen onnistuu. Vääristä käännöksistä saa huomauttaa, jos tiedät paremmin!

Pidäthän myös mielessä, että kaikissa karatetyylisuunnissa ei samalla nimellä viitata samaan tekniikkaan. Esimerkiksi shotokaissa, jota harjoitetaan Honbun sisarseurassa Karateseura Shotossa, termistö on joidenkin tekniikoiden ja asentojen suhteen hieman eri.

Ensin pari perustermiä, jotka esiintyvät monessa yhteydessä

tsuki ja uchi - nämä sanat tarkoittavat (ensimmäinen) lyöntiä ja (jälkimmäinen) iskua. Näillä on mahdollisesti jokin ero, mutta sillä ei ole tällä tasolla väliä.
waza - tekniikka
keri, -geri - potku. Tässä on hyvä huomata, että japanin kielen ääntämissäännöistä johtuen potkua tarkoittava sana "keri" kirjoitetaan sanan alussa k:lla ja sanan keskellä g:llä. Keri waza eli potkutekniikat, mutta maegeri, etupotku. Geri erikseen tarkoittaa jotain ihan muuta.

Suunnat

Joissain yhteyksissä, esimerkiksi ukemeissa ja potkuissa, on edessä liikkeen suuntaa kuvaava sana.

Mae - etu
Ushiro - taka
yoko - sivu

Jodan, chudan ja gedan
Nämä termit viittaavat kehon eri alueisiin. Jodan viittaa pään korkeuteen, chudan rinnan korkeuteen/palleaan ja gedan tästä alaspäin. Gedan esiintyy muissakin yhteyksissä, ja viittaa myös niillä alas kohdistuvaan tekniikkaan.

Mennäänpä sitten vyökoevaatimusten ensimmäiseen kohtaan:

Lyöntitekniikat

Yhdistämällä sanat tsuki ja waza, saadaan aikaan tsuki waza, eli lyöntitekniikat. Helppoa!

sonoba tsuki chudan/jodan/gedan
Tämä on vain yksittäinen lyönti, jossa lyödään suora lyönti pallean, pään tai vyön korkeudelle.

gyaku tsuki*
Reverse punch, vastakkaislyönti, "jakkari", eli takakäden lyönti. Tämän nimi on gyaku tsuki, koska siinä vastakkainen jalka on edessä.

Potkutekniikat eli keri waza


mae geri - etupotku
Tämä on suora potku, jossa potkun voima suuntautuu eteenpäin.

hiza geri - polvipotku
Tämä taas on polvipotku. Hizagerin voi tehdä eteenpäin tai ylöspäin, ja molempiin yleensä viitataan samalla sanalla Honbun treeneissä. Ohjaaja kyllä tarkentaa kumman haluaa nähdä, mutta keltaisen vyön vyökoevaatimusten hiza geri on aina eteenpäin suuntautuva versio.

Uke waza

uke - Tämä sana onkin vähän mutkikkaampi! Useimmiten uke käännetään torjunnaksi, mutta se on aika harhaanjohtavaa. Lähempänä sanan merkitystä on "vastaanotto" - miten vastaanotat hyökkäyksen. (Tässä on järkeä heti, jos on katsonut teininä liian paljon animea.) Aion silti käyttää sanaa “torjunta” tässä tekstissä, koska se helpottaa asioita. Sama sana esiintyy myös hallittua alastuloa tarkoittavassa sanassa ukemi.

Tekniikat on kuvailtu nyt niiden sovellusten kautta, koska se on paljon helpompaa. Niitä tehdään kuitenkin myös perustekniikkana. Tämän jutun lopussa on kasa kuvia perustekniikkaversioista, niitäkin voi käyttää nimien opetteluun!

Puuhatehtävä! Seuraava sana vyökoevaatimuslistassa on "jodan uke". Mitä se jo oppimasi perusteella tarkoittaa?

jodan uke - (no, keksitkö?)
Tämä on se torjunta, jonka teet, kun kaverisi on tarttunut rinnuksistasi kiinni ja isket häntä kyynärvarrellasi kaulaan.

gedan barai - alapyyhkäisy
Tämä on se torjunta, jossa parisi on tarttunu käteesi samalta puolelta ja irrottaudut huitaisemalla häntä vapaalla kädelläsi ensin kasvoihin, jonka jälkeen kätesi palaa alaviistoon ja lyö kaverisi ranteeseen vapauttaen kiinni olevan kätesi.

uchi uke - sisätorjunta
Kun kaverisi on tarttunut ristikkäiseen ranteeseesi ja vapautat itsesi kiepauttamalla kätesi pystyyn ja kulmaamalla sivulle.

soto uke - ulkotorjunta
Kun kaverisi heilauttaa sinua kaalia kohti rystylyönnillä.

kake uke - tarttuva torjunta
Kun kaverisi työntää sinua ja torjut sen ohjaamalla työntävän käden ensin sivuun, tarttumalla sen ranteeseen ja sitten vetämällä, horjuttaen kaveriasi.

shuto uke - “veitsikäsitorjunta”
Kun kaverisi hyökkää koukkulyönnillä ja suojelet itseäsi asettamalla kätesi pystyyn pääsi ja kaverisi nyrkin väliin.

ukemi - Kuten aiemmin mainittiin, ukemi on sitä kun kaadutaan ilman että sattuu. Näitä on pehmeää ja kovaa sorttia, jotka erotellaan Honbussa kekseliäästi sanomalla niitä "kovaksi ukemiksi" ja "pehmeäksi ukemiksi". Eron oppii treeneissä!

mae ukemi - ukemi eteen
ushiro ukemi - ukemi taakse
yoko ukemi - ukemi sivulle

kihon oyo jutsu - perustekniikan soveltamisen taito
Sana “kihon” viittaa tässä perustekniikkaan, oyo soveltamiseen ja jutsu taitoon. Nämä ovat perustekniikkamuotoisten tekniikoiden käytännön sovellukset.

Shiai waza

shiai - ottelu
Koska tämä sana tarkoittaa ottelua, ovat shiai waza siis ottelunomaiset tekniikat. Keltaisen vyön kokeessa ne tehdään yleensä perustekniikkana tai pistehanskoihin.

kisami tsuki - etukäden lyönti
gyaku tsuki - muistat varmaan vielä tämän!

Viimeinen kohta listassa tarkoittaa kahden tekniikan yhdistelmää. Ensin lyödään kisami tsuki, sen jälkeen heti perään gyaku tsuki.

Siinä olivatkin vyökoevaatimukset keltaiselle vyölle. Nämä termit opettelemalla pääsee aika pitkälle, ja ahkerasti treenaamalla oppii nopeasti yhdistämään sanotut sanat suurin piirtein oikeisiin tekniikoihin.

Lopetetaan oppitunti toiseen puuhatehtävään! Kerää itsellesi lista sanoista, jotka esiintyivät useammassa tekniikassa, ja yritä opetella tunnistamaan ne!

*) Ekstrapointti! Sanalla “tsuki” on oikeasti samanlainen kontekstisidonnainen ääntämissääntö kuin sanalla keri. Keskellä sanaa se lausutaan z:lla, eli esim. “gyakuzuki”, mutta koska a) suomalaisessa ääntöasussa eroa on jokseenkin mahdoton havaita ja b) vyökoevaatimuksissa se on jostain syystä kirjoitettu ts:llä, käytin myös tässä sanastossa vyökoevaatimusten kanssa yhtenevää muotoa. Molemmat lienevät oikein, mutta tämä on ihan hyvä tietää.

Kuvagallerian kanssa kävi nyt siten pölösti, että Bloggerin WYSIWYG-käyttöliittymä on enemmänkin WYSIWTF eikä tällä ala asetella kuvia kukaan tervejärkinen. Joten tässä tällainen kollaasi, jonka asetteluun olisin voinut palkata jonkun käsistään näppärän nelivuotiaan jos oisin halunnut vähän nätimmän, mutta päätin säästää ja tehdä itse. Yksittäiset kuvat linkin takaa täältä.


Kuvissa poseeraa mahtava PJ:mme ja Honbun kasvo Aura! Kiitos!


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti